| 1 KingsChapter 1 | 
| 1 Now king | 
| 2 Why his servants | 
| 3 So they sought | 
| 4 And the damsel | 
| 5 Then Adonijah | 
| 6 And his father | 
| 7 And he conferred | 
| 8 But Zadok | 
| 9 And Adonijah | 
| 10 But Nathan | 
| 11 Why Nathan | 
| 12 Now | 
| 13 Go | 
| 14 Behold, | 
| 15 And Bathsheba | 
| 16 And Bathsheba | 
| 17 And she said | 
| 18 And now, | 
| 19 And he has slain | 
| 20 And you, my lord, | 
| 21 Otherwise it shall come | 
| 22 And, see, | 
| 23 And they told | 
| 24 And Nathan | 
| 25 For he is gone | 
| 26 But me, even me your servant, | 
| 27 Is this | 
| 28 Then king | 
| 29 And the king | 
| 30 Even | 
| 31 Then Bathsheba | 
| 32 And king | 
| 33 The king | 
| 34 And let Zadok | 
| 35 Then you shall come | 
| 36 And Benaiah | 
| 37 As the LORD | 
| 38 So Zadok | 
| 39 And Zadok | 
| 40 And all | 
| 41 And Adonijah | 
| 42 And while he yet | 
| 43 And Jonathan | 
| 44 And the king | 
| 45 And Zadok | 
| 46 And also | 
| 47 And moreover | 
| 48 And also | 
| 49 And all | 
| 50 And Adonijah | 
| 51 And it was told | 
| 52 And Solomon | 
| 53 So king | 
| Третья хроника царствГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Тогда слуги сказали ему:  | 
| 3 Они стали искать красивую девушку по всему Исраилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю. | 
| 4 Девушка была очень красива, она заботилась о царе и ухаживала за ним, но царь не имел с ней близости. | 
| 5  | 
| 6 (А его отец никогда не задавал ему вопроса:  | 
| 7 Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, который был начальником войска, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его. | 
| 8 Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Давуда не встали на сторону Адонии. | 
| 9 Адония принёс в жертву овец, волов и откормленных телят у камня Зохелет, что рядом с Ен-Рогелом, и пригласил всех своих братьев, сыновей царя, и всех царских приближённых из Иудеи, | 
| 10 но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Давуда, ни своего брата Сулеймана. | 
| 11  | 
| 12 Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулеймана. | 
| 13 Сейчас же пойди к царю Давуду и скажи ему:  | 
| 14 Когда ты ещё будешь говорить с царём, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова. | 
| 15 И Вирсавия пошла к престарелому царю в его комнату, где ему прислуживала шунемитянка Авишаг. | 
| 16 Вирсавия склонилась и поклонилась царю.  | 
| 17 Она сказала ему:  | 
| 18 Но вот, царём стал Адония, а ты, господин мой царь, и не знаешь об этом. | 
| 19 Он принёс в жертву множество волов, откормленных телят и овец, пригласил всех царских сыновей, священнослужителя Авиатара и военачальника Иоава, но не пригласил твоего раба Сулеймана. | 
| 20 Господин мой царь, взоры всего Исраила устремлены на тебя, чтобы ты объявил им, кто сядет на престоле господина моего царя после тебя. | 
| 21 Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулеймана сочтут изменниками. | 
| 22 Когда она ещё говорила с царём, вошёл пророк Нафан. | 
| 23 Царю доложили:  | 
| 24 Он сказал:  | 
| 25 Сегодня он пошёл и принёс в жертву множество волов, откормленных телят и овец. Он пригласил всех царских сыновей, военачальников и священнослужителя Авиатара. Сейчас они едят и пьют с ним и говорят:  | 
| 26 Но меня, твоего раба, священнослужителя Цадока, Бенаю, сына Иодая, и твоего раба Сулеймана он не пригласил. | 
| 27 Было ли это сделано по воле господина моего царя, который не известил своих рабов о том, кто сядет на престоле моего господина царя после него? | 
| 28 Тогда царь Давуд сказал:  | 
| 29 И царь поклялся:  | 
| 30 я непременно исполню сегодня то, о чём я клялся тебе Вечным, Богом Исраила: Сулейман, твой сын, станет царём после меня и сядет на моём престоле вместо меня. | 
| 31 Вирсавия склонилась лицом до земли, поклонилась царю и сказала:  | 
| 32 Давуд сказал:  | 
| 33 он сказал им:  | 
| 34 Там пусть священнослужитель Цадок и пророк Нафан помажут  его в цари над Исраилом. Трубите в рог и восклицайте:  | 
| 35 Потом проводите его назад, и пусть он сядет на мой престол и правит вместо меня. Я поставил его правителем над Исраилом и Иудеей. | 
| 36 Беная, сын Иодая, ответил царю:  | 
| 37 Как Вечный был с господином моим царём, так пусть он будет и с Сулейманом, чтобы возвеличить его престол больше, чем престол господина моего царя Давуда! | 
| 38 И священнослужитель Цадок, пророк Нафан, Беная, сын Иодая, керетиты и пелетиты пошли, усадили Сулеймана на мула царя Давуда и сопроводили его в Гихон. | 
| 39 Священнослужитель Цадок взял из священного шатра рог с маслом и помазал Сулеймана. После этого затрубили в рога, и весь народ закричал:  | 
| 40 И весь народ пошёл вслед за ним, играя на свирелях и радуясь, да так, что земля сотрясалась от шума. | 
| 41  | 
| 42 Он ещё не договорил, как пришёл Ионафан, сын священнослужителя Авиатара. Адония сказал:  | 
| 43 – Нет, – ответил Ионафан Адонии. – Наш господин, царь Давуд, сделал царём Сулеймана. | 
| 44 Царь отправил его со священнослужителем Цадоком, пророком Нафаном, Бенаей, сыном Иодая, и керетитами и пелетитами, и они усадили его на царского мула, | 
| 45 а священнослужитель Цадок и пророк Нафан помазали его в цари в Гихоне. Они ушли оттуда в радости, и город пришёл в движение. Этот-то шум ты и слышишь. | 
| 46 Больше того, Сулейман сел на царский престол, | 
| 47 а царские приближённые пришли поздравлять господина нашего царя Давуда, говоря:  | 
| 48 и сказал так:  | 
| 49 Тут все гости Адонии, задрожав от страха, поднялись и разбежались. | 
| 50 А Адония, боясь Сулеймана, пошёл и схватился за рога жертвенника в храме. | 
| 51 Сулейману доложили:  | 
| 52 Сулейман ответил:  | 
| 53 Царь Сулейман послал людей за Адонией, и они привели его от жертвенника. Адония вошёл и поклонился царю Сулейману, и Сулейман сказал:  | 
| 1 KingsChapter 1 | Третья хроника царствГлава 1 | 
| 1 Now king | 1  | 
| 2 Why his servants | 2 Тогда слуги сказали ему:  | 
| 3 So they sought | 3 Они стали искать красивую девушку по всему Исраилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю. | 
| 4 And the damsel | 4 Девушка была очень красива, она заботилась о царе и ухаживала за ним, но царь не имел с ней близости. | 
| 5 Then Adonijah | 5  | 
| 6 And his father | 6 (А его отец никогда не задавал ему вопроса:  | 
| 7 And he conferred | 7 Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, который был начальником войска, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его. | 
| 8 But Zadok | 8 Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Давуда не встали на сторону Адонии. | 
| 9 And Adonijah | 9 Адония принёс в жертву овец, волов и откормленных телят у камня Зохелет, что рядом с Ен-Рогелом, и пригласил всех своих братьев, сыновей царя, и всех царских приближённых из Иудеи, | 
| 10 But Nathan | 10 но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Давуда, ни своего брата Сулеймана. | 
| 11 Why Nathan | 11  | 
| 12 Now | 12 Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулеймана. | 
| 13 Go | 13 Сейчас же пойди к царю Давуду и скажи ему:  | 
| 14 Behold, | 14 Когда ты ещё будешь говорить с царём, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова. | 
| 15 And Bathsheba | 15 И Вирсавия пошла к престарелому царю в его комнату, где ему прислуживала шунемитянка Авишаг. | 
| 16 And Bathsheba | 16 Вирсавия склонилась и поклонилась царю.  | 
| 17 And she said | 17 Она сказала ему:  | 
| 18 And now, | 18 Но вот, царём стал Адония, а ты, господин мой царь, и не знаешь об этом. | 
| 19 And he has slain | 19 Он принёс в жертву множество волов, откормленных телят и овец, пригласил всех царских сыновей, священнослужителя Авиатара и военачальника Иоава, но не пригласил твоего раба Сулеймана. | 
| 20 And you, my lord, | 20 Господин мой царь, взоры всего Исраила устремлены на тебя, чтобы ты объявил им, кто сядет на престоле господина моего царя после тебя. | 
| 21 Otherwise it shall come | 21 Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулеймана сочтут изменниками. | 
| 22 And, see, | 22 Когда она ещё говорила с царём, вошёл пророк Нафан. | 
| 23 And they told | 23 Царю доложили:  | 
| 24 And Nathan | 24 Он сказал:  | 
| 25 For he is gone | 25 Сегодня он пошёл и принёс в жертву множество волов, откормленных телят и овец. Он пригласил всех царских сыновей, военачальников и священнослужителя Авиатара. Сейчас они едят и пьют с ним и говорят:  | 
| 26 But me, even me your servant, | 26 Но меня, твоего раба, священнослужителя Цадока, Бенаю, сына Иодая, и твоего раба Сулеймана он не пригласил. | 
| 27 Is this | 27 Было ли это сделано по воле господина моего царя, который не известил своих рабов о том, кто сядет на престоле моего господина царя после него? | 
| 28 Then king | 28 Тогда царь Давуд сказал:  | 
| 29 And the king | 29 И царь поклялся:  | 
| 30 Even | 30 я непременно исполню сегодня то, о чём я клялся тебе Вечным, Богом Исраила: Сулейман, твой сын, станет царём после меня и сядет на моём престоле вместо меня. | 
| 31 Then Bathsheba | 31 Вирсавия склонилась лицом до земли, поклонилась царю и сказала:  | 
| 32 And king | 32 Давуд сказал:  | 
| 33 The king | 33 он сказал им:  | 
| 34 And let Zadok | 34 Там пусть священнослужитель Цадок и пророк Нафан помажут  его в цари над Исраилом. Трубите в рог и восклицайте:  | 
| 35 Then you shall come | 35 Потом проводите его назад, и пусть он сядет на мой престол и правит вместо меня. Я поставил его правителем над Исраилом и Иудеей. | 
| 36 And Benaiah | 36 Беная, сын Иодая, ответил царю:  | 
| 37 As the LORD | 37 Как Вечный был с господином моим царём, так пусть он будет и с Сулейманом, чтобы возвеличить его престол больше, чем престол господина моего царя Давуда! | 
| 38 So Zadok | 38 И священнослужитель Цадок, пророк Нафан, Беная, сын Иодая, керетиты и пелетиты пошли, усадили Сулеймана на мула царя Давуда и сопроводили его в Гихон. | 
| 39 And Zadok | 39 Священнослужитель Цадок взял из священного шатра рог с маслом и помазал Сулеймана. После этого затрубили в рога, и весь народ закричал:  | 
| 40 And all | 40 И весь народ пошёл вслед за ним, играя на свирелях и радуясь, да так, что земля сотрясалась от шума. | 
| 41 And Adonijah | 41  | 
| 42 And while he yet | 42 Он ещё не договорил, как пришёл Ионафан, сын священнослужителя Авиатара. Адония сказал:  | 
| 43 And Jonathan | 43 – Нет, – ответил Ионафан Адонии. – Наш господин, царь Давуд, сделал царём Сулеймана. | 
| 44 And the king | 44 Царь отправил его со священнослужителем Цадоком, пророком Нафаном, Бенаей, сыном Иодая, и керетитами и пелетитами, и они усадили его на царского мула, | 
| 45 And Zadok | 45 а священнослужитель Цадок и пророк Нафан помазали его в цари в Гихоне. Они ушли оттуда в радости, и город пришёл в движение. Этот-то шум ты и слышишь. | 
| 46 And also | 46 Больше того, Сулейман сел на царский престол, | 
| 47 And moreover | 47 а царские приближённые пришли поздравлять господина нашего царя Давуда, говоря:  | 
| 48 And also | 48 и сказал так:  | 
| 49 And all | 49 Тут все гости Адонии, задрожав от страха, поднялись и разбежались. | 
| 50 And Adonijah | 50 А Адония, боясь Сулеймана, пошёл и схватился за рога жертвенника в храме. | 
| 51 And it was told | 51 Сулейману доложили:  | 
| 52 And Solomon | 52 Сулейман ответил:  | 
| 53 So king | 53 Царь Сулейман послал людей за Адонией, и они привели его от жертвенника. Адония вошёл и поклонился царю Сулейману, и Сулейман сказал:  |